|
Transcribed
by A+ Recording & Transcribing* (212) 813-6700 |
||
|
|
|
|
|
Transcription For: |
Multigenerational
Sub-Committee |
|
|
|
|
|
|
Project Name: |
NGO UN Delegation Sub-Committee Meeting |
|
|
Date Transcribed: |
|
|
|
Segment #: |
1 of 1 |
|
|
Media: |
Audio Cassette |
|
|
Side(s) |
Tape 1, Sides A and B |
|
|
Length: |
31 minutes, 31 minutes |
|
|
File Name: |
BRABBRK0609A |
|
|
|
|
|
|
Notes: |
|
|
NORMA LEVITT: The generations of migrants. Let me give you a very brief overview of our program today and the reason that I’m doing that is that it will run smoothly without a chairperson popping up all the time to introduce somebody. Professor Kevin Brabazon is the moderator of the program presenters – namely Eva Richter as keynoter and a panel of four people, people from various parts of the world who represent a balance of ages, genders and experiences. There will appropriate times for questions and discussion. And finally we will have a summary by our co-chair Rosa Perla Resnick who has had many years of experience with migrants.
This program is a result of a very
long process involving a great deal of planning. Guidelines were developed for the presenters
to unify their work as well as to highlight specific experiences. In a few minutes I will turn the moderating
of the program to Professor Kevin Brabazon who as the noted Director of
Intergenerational Programs of the New York City Department for the Aged. He also worked with the Brookdale Foundation
and started the initiative of grandparents raising grandchildren called
Relatives as Parents. He is the
President of the New York State Intergenerational Framework since 1991.
KEVIN BRABAZON: Network
NORMA LEVITT: Network. [UNINTEL] Network since 1991 and you can read his accreditations in the printed programs. As we were planning this program I found myself ruminating over the feelingful aspects of this issue and I will read to you the written expression of these feelings, which is on the back page of your printed program as an introduction and it is titled “Migration.”
Home. Home, a word which calls up images of warmth and comfort, a place which enfolds us with childhood joy and grown up ease. Home, where we are strengthened to leave and where we long to return. Immigration, a word standing starkly, a condition which is filled with anxiety and difficulty. We are mandated to understand the facts of immigration. This word, worldwide state of living for millions of people, old and young, of every color, race and nationality. If we are pledged to repair this world we must understand the conditions of life for so many of the human family, hungry and tired, lonely, ill, far from home. Overarching the understanding of the conditions of immigrants, the numbers and the need or help is the relation to this world, this world our home, the need to feel at home on this planet earth within the human family. What then are the facts and what can we do to help? Professor Kevin Brabazon.
[APPLAUSE]
KEVIN BRABAZON: It’s my great pleasure to introduce some of the distinguished speakers today. And we have a wonderful array with a wide variety of backgrounds, which I think provides a richness to the program. First is our keynote speak, Eva Richter – has probably more nationalities than I can count. I can just about do it on two hands. Eva is a double refugee and this session is not only about refuges, it’s about migration in general. So the refugee portion of it is a portion of migration but there are many other reasons that people migrate and those are certainly part of our agenda.
So Eva first migrated or was a
refugee from Hitler’s
She’s now retired from CUNY and she’s an NGO delegate to the U.N. representing the International Federation of Business and Professional Women. She’s also a member of the NGO Human Rights Committee, a subcommittee on immigrants and refugees and corresponding secretary of the NGO Committee on the Status of Women. She is currently serving on the Task Force Child [ARRANGING ?], the Civil Society hearings on the July 12th in connection with the high level discussions of the General Assembly to take place this coming September. Eva it’s pleasure to have you here and thank you very much.
[APPLAUSE]
EVA RICHTER: Thank you very much Kevin for that fine
introduction. When Dr. Rosa Perla
Resnick asked me to give this talk on
intergenerational conflicts attendant upon migration it suddenly occurred to me
that by first hand experience I may be able to claim some expertise in
migration issues. But by training I can
claim expertise only in literature. So
why not marry your two fields and talk about intergenerational conflict in
migration as portrayed in literature?
Well when I broached this to
But she was very brave and with the
consent of the committee she decided to let me take my reckless course. So here I am and I’m starting with
caveat. Because of the constrictions of
time I’ll be only able to deal with a few novels which I’ve selected from
various cultural traditions – Jewish, Hispanic, Korean, Chinese, Indian – but
all of them dealing with American immigration experience. Perhaps my justification for this may come
from the fact that according to the UNDP statistics – and here’s my one
statistic for you – currently in
Now as the pace of world migration
has picked up in the last 15 years there’s been an absolute explosion of
migration literature. A very brief and
cursory bibliographical search turned up over 80 novels written in English
alone during that period – that is in the last 15 years since 1991 or
1990. Far fewer, maybe 20 or 30, in the
15 years before that and only a handful of earlier ones. In the
In
Many migrants come from cultures in
which such a struggle and such striving for individual identify is not a
given. In Samoa, for example, Margaret
Meade discovered a society in which intergenerational conflict was not
universally expected, at least not in the ways in which it manifested itself in
the
With heavy irony she describes the
matter of fact way in which Bish, on of the characters, “became an electrical
engineering student in
Indian society is seen as rigid and
tradition, its customs reinforced particularly by the parents together with the
entire educational and social structure.
And in coming to
Now if this illuminates the
strictness and high expectations of the migrant Indian family, it also helps us
understand the nature of the children’s rebellion against these strictures and
against the parents who enforce them.
Amy Tan’s Joy Luck Club, which
I’m sure many of you have read, portrays a similar rebellion against
expectations and traditional strictures with the mothers as the authoritarian
figures enforcing the cultural [TROPE ?].
Jing-Mei Woo’s mother firmly believes that in
Jing-Mei rebels saying plaintively, I failed her so many times, each time asserting my own will, my right to fall short of expectations. I didn’t get straight As, I didn’t become class president, I didn’t get into Stanford. I dropped out of college for unlike my mother I didn’t believe I could be anything I wanted to be. I could only be me. She is claiming her right here to a separate identity but her mother replies, a girl is like young tree, you must stand tall and listen to your mother standing next to you. That is the only way to grow straight and strong. But if you bend and listen to other people you will grow crooked and weak.
Another mother in the novel wants to give her daughter American circumstances and Chinese character, by which she means frugality, reticence, modesty, never letting feelings or thoughts show, firmly convinced that Chinese character is best. But to her dismay her daughter simply retorts, oh don’t be do old fashioned, I’m my own person. And the mother, uncomprehendingly wonders how can she be her own person, when did I give her up? [LAUGHTER]
In The Namesake Jhumpa Lahiri creates a character with the unlikely
name of Gogol, taken from the Russian novelist.
A second generation Indian boy, son of a successful academic and his
wife by an arranged marriage, loving and caring parents whose progress in
America is painstakingly charted over 30 years.
Gogol takes on the name [NICKEL ?] and tried to make his own life and
discover his own identity in
He’s attracted to their easy sense of belonging and entitlement to their pleasure and the good life, good food, good drink, good talk and he contrasts it unfavorably with the constant tension and marginality of his parents’ lives as they strive to fit in and never completely do so. They’re always strangers even though they try to adopt American customs – making turkey, celebrating Thanksgiving, of course with samosas and good Bengali food. Setting up a tree with colored lights at Christmas time but not adopting Christianity, dying eggs at Easter and hiding them all over the house and forgetting about them. [LAUGHTER] But they’re only at home and relaxed with their Bengali friends, making mounds of Bengali food and celebrating the traditional festivals.
Gogol Nickel deliberately chooses
to go to school in
A similar longing to ease and freedom of discourse and emotional expression between parents and children can be seen Chang-rae Lee’s Native Speaker. The novel offers an insight into the formality of the relations between the striving immigrant full of the sense of duty and obligation to his family and the discomfort of the child simply wanting the comfort and cultural ease of the non [UNINTEL] migrant native born. He wants actions to spring from love and warm concern rather than from a sense of duty. We’re difficult people he says. My mother was the worst. She was an impossible woman. Of course she was a good mother. I think now she treated it like a job. She wasn’t what you would call friendly – never warm. I so wanted to be familiar and friendly with my parents like my [UNINTEL] friends were with theirs. You know, they’d use curses with each other, make fun of each other at dinner, maybe even get drunk together on holidays. I wanted just once for my mother and father to relax a little with me, not treat me so much like a son, like a figure in a long line of figures. They treated each other like that too, like it was their duty and not their love.
He wants to feel like a person, an individual and not a family responsibility and a bearer of the wave of tradition. He reports also on the formality of address between his parents and how they never used each other’s names but only referred to one another as spouse, husband, Henry’s father, etc. This business of names, by the way, is very, very interesting and very significant in all of this literature. At one point one of the authors said, Americans live on a first name basis and we do not. So there it is, the difficulty of and formality of address. What do you call one another, what is the degree of intimacy one’s allowed outside of the tradition?
Emotional display is never permitted. When Henry breaks down he says, it was the kind of display my father would not have tolerated in a member of his family. It would have sickened him. Nobody give two damn about your problem or pain he might say. You just take care of yourself, keep it quiet. Such emotional control, of course, is not characteristic of American life where the urge to let it all hang out is almost overwhelming.
With all the conflicts, dislocations and uncertainties, however, most of the more recent novels about migrant families end with some reconciliation and understanding of the problems the older generation has had in adjusting to the difficulties of American life. Though the father, or the mother in The Joy Luck Club, may be authoritarian and domineering at in Native Speaker, Desirable Daughters and Julia Alvarez’s How The Garcia Girls Lost Their Accents, there is a good deal of sympathy for their plight and understanding that they may really genuinely have had the welfare of their children in mind when they insisted on certain patterns of behavior like not dating, conformity with religious tenets or matters of etiquette.
But earlier novels assumed a more
confrontational mode. Two novels
especially can be singled out for their basically hostile portrayal of a brutal
father who represents the old world and almost crushes the life out of a new
world pioneer. These are Henry Roth’s Call It Sleep, written in 1934, and Anzia
Yezierska’s Regulars, written in 1925.
In both novels the father is portrayed as a powerful abusive man who
stands in the way of his children’s happiness.
In Regulars the father is a
Talmudic scholar who studies all day and lives on his wife’s and his children’s
earnings. He refuses to allow his eldest
daughter to marry for love because he fears losing his income from her work. He bosses his next two daughters into
miserable misalliances, denying then the right to choose their future spouses
for love.
“Here in
Finally though she marries for love, the principal of her school, an
Americanized Jew who knows no Hebrew, the model of the new assimilated and
noble man who proves his moral superiority to the Talmudist by taking him into
their home when he is old and ill to care for him and to learn Hebrew from
him. Wonderingly the father says, “I
thought that in
In Call It Sleep, the father is
physically abusive beating David, the child protagonist of the novel, for the
unforgivable sin of taking a rosary from a Polish boy. David sees it simply as a beautiful toy but
to his parents it symbolizes the virulent anti-Semitism which they came to
The gulf between the child with the dawning American consciousness and
the parents, the doting smothering mother, the epitome of all that’s disparaged
as the Jewish mother, and the abusive father is symbolized by the difference in
their languages. The child is developing
fluency in English, the parents must limp along in Hebrew or Yiddish, forever
strangers, forever condemned to struggle for success whose outcome is never
certain.
Both these novels which reject the restrictive patriarchal old world society
and the brutal father image for the freedom and self determination of the new
world were written during a time when assimilation paradigm was the accepted
one for the immigrant. The image of
America as the melting pot prevailed in which all nationalities and their
[UNINTEL] would be melted together slowly abandoning their old forms, their
customs, behaviors and languages to emerge refined and purified to find their
own way in an amalgamated and free America.
Not any surprise that one of the most important units is called the
amalgamated. The process involved
rejection of the past, the creation of a new generation of American men and
women – whatever that meant – at home in a new land and language.
The present multicultural paradigm is very different, dominated by the
image of the [UNINTEL] or the patchwork quilt.
Each ingredient or square of cloth retaining its own individuality,
texture and flavor but enhanced by the proximity of the other ingredients or
patches. It’s the latter is more
sympathetic to the differences that the old world customs, traditions,
[ETIQUETTE ?] and values bring to the new world. And this may account, I think, for the
greater tolerance between the generations that is portrayed in the later novels
and hold out hope for the resolution of some of the most problematic
[UNINTEL].
In Native Speaker Henry, the
main character, listens to the voices of two workers, one Korean and one
Hispanic, talking with one another sitting on a crate smoking cigarettes. He listens to their stilted English and knows
he would have ridiculed them when he was younger. I would cringe and grow ashamed and angry at
those funny tones of my father and his workers.
All that [UNINTEL], Spanglish jive.
Just talk right I wanted to yell, just talk right for once in your sorry
lives. But now I think I would give most
anything to hear my fathers talk again, the crush and bang and stuff of his
language always [UNINTEL]. I want to
hear the rest of them too, especially the disbelieving cries and shouts of those
who were taken away. And here he is
referring to those that were taken away, to the illegal aliens smuggled across
borders and taken in the holds of ships, suffering in those overheated trucks,
drowning as their ships ran aground and sank, arrested and deported [UNINTEL].
Thinking of his father and the hard life he has had Henry says, “I am his
lone American son blessed with every hope and quarter he could provide and yet
I am bestowed only with a meager affect of his hard won riches, the troubling
awe and content and piety I still hold for his [LOVE ?].” This, I am afraid, will endure for what I
have done with my might is what he only dreamed of, to enter a place and tender
the native language with body and tongue and no one turn and point to the [DOOR
?]. He has become, in other words, a
native speaker, allowed into the homes of the natives, matching his seat with
his body language, an American at last, one who will be accepted and not shown
the door.
But the price of such belonging is high and most of these novels end in a
minor key with an uneasy truce between the generations and a loving acknowledge
of all the sacrifices parents have made and all their struggles in a new and
scary land to give their children a better future.
[APPLAUSE]
KEVIN BRABAZON: Eva thank you so much. And even though we might not put this under quantitative analysis we can put it under qualitative. And the one statistic you gave, I’m part of that 20% also as an immigrant. We’ve got – and actually also thank you for keeping in the time and we do have to finish the program half an hour early so I’m going to be a strict timekeeper on the... on all of the presenters.
There’s a small change in the
program. Reverend [KIESA ?] may be
traveling out of the country at the moment and we have rearranged the panelists
just slightly. So first will be Talar Iskanian-Hashasian from Armenian
and Tamar is an attorney who’s admitted to practice in
[END OF TAPE 1, SIDE A]
[BEGINNING TO TAPE 1, SIDE B]
KEVIN BRABAZON: I’m not going to read just because of the time involved including the Chair of the Young Lawyers Division of the American Immigration Lawyers Association and she will tell you about some of these as she comes up. Talar, thank you so much for being here.
[APPLAUSE]
TALAR ISKANIAN-HASHASIAN: Thank you Kevin. Good afternoon. I would like to thank the NGO Committee on Aging
and the Sub-Committee on Multi-Generational Relationships for inviting me to
this panel. It’s a great pleasure to be
a part of this presentation dealing with an extremely important issue. In my presentation I will talk about some of
the multi-generational issues and conflicts which affect migrants and their
families as well as how
As Kevin mentioned, I’m an
Armenian. I was born in
Today because of economic reasons
Armenians have been leaving their homeland in great numbers and an article that
I came across as I was preparing for this presentation indicated that, I guess
that there is a shortage of young males in
Because there’s a lot of issues
that affect multi-generational relations what I’d like to focus on in the time
that I have is the struggle that migrants have to maintain their identity with
respect to child care and with respect to bringing up their children. Armenians as I think it’s true in a lot of
other cultures place a great emphasis on the continuation of their language,
their culture and their religion. They
take pride in the fact that although they are small in numbers and they didn’t
have a homeland for part of their history, they were able to maintain their
culture and still be a vibrant culture in this 21st century. To emphasize the point of the emphasis they
place on their language, religion and culture, I want to point out as a
footnote that Armenian adoption laws require that if you want to adopt a child
from
Further Armenians, similar to most other immigrant populations, place a great emphasis on their extended family relations. The grandparents, aunts, uncles, cousins are an important part of family life and also provide a vital network in childcare and childrearing. Thus having an extended family to take care of your children for migrants I believe ensures that traditional cultural values are instilled in your children. And I experienced this first hand being the mother of a toddler and seeing the importance of having a close knit family. I rely 100% on my family, my parents and my husband’s family, for the care of my child and I believe it’s very important for my daughter to be able to speak Armenian and to know her cultural heritage, her religion and her culture.
But I understand first hand of how not having your family, your family meaning your spouse or your parents, in the country where you live can have an affect on your life. Again, as I was preparing for this presentation I came across a study that suggests that when children are living with non-English speaking grandparents there is a greater number who speak that non-English language, the minority language. In other words, if they are raised in multi-generational households or they are taken care of grandparents they’re more likely to speak the language that the grandparents speak.
And related to this I’d like to point out a conflict that’s faced by immigrants as they teach and speak to their children the language of their heritage, in my case the Armenian language. And even though I guess the speaker before me, Eva, had mentioned that nowadays immigration in the United States is more of a patchwork and, you know, people are able to maintain their own identity, I at times through clients or through friends, I see examples of... I guess that present conflicts and they’re to the contrary. I’m sure in smaller numbers nowadays than it was, you know, 50 or so years ago.
But one example that I’d like to share with you is a young mother who learned the Armenian language herself as an adult, makes a great effort – she has a toddler – and makes a great effort to teach the Armenian language to her child. And there’s a playgroup that she takes her child to that she has been taking her child since the child was born and she... when she’s in this playgroup and she talks in Armenian she feels that other mothers frown upon her because she is talking to her child in a language other than English.
What I’d like to do next is to
again give an example to illustrate the issues and conflicts that migrants face
and especially as it relates to bringing up your child and also as it relates
to
At various points parts of her
family came. Her husband came here but
he didn’t want to stay since he would not have been able to work legally in the
This woman spent almost six years
in the
What I’d like to point out is that
this example illustrates the inadequacy of current
Similarly people who are in the
But current
Also if when family is eligible to
become permanent residents they have unmarried children who are over the age of
21, those children for the most part are not able to come to the
What I’d like to conclude my remarks by is to say that I’m hopeful that the U.S. immigration laws will eventually change to reflect the realities of migrants’ lives in general and I also want to point out that although I’ve given you examples of my own experience or of Armenians in general today, I believe that issues and conflicts facing migrants are similar in most of ethnic populations. Thank you.
[APPLAUSE]
KEVIN BRABAZON: Talar thank you for that well informed
presentation. Very much appreciate
it. We have now a very interesting young
lady from
[APPLAUSE]
IRINA MAKAROVA: Thank you.
I apologize in advance for not having an in depth knowledge of this
subject other than my experience. And
I’m afraid I’ll have to get a little bit of instruction. So, my name Irina Makarova and I’m currently
attending
I actually barely know the language of the country I was born in but certainly I have a few phrases embedded in my mind. But – although along with the anthem – but I’m not exactly sure to whom we have been like swearing our loyalty to all those years. As for discrimination the people of that land have made it clear that they’re not really fond of the [NAME ?], their allies, so I personally have been harassed in school in the playgrounds and for my brother, he has been attacked a few times, he was beaten, his personal belongings were stolen from him and he was just – I don’t know – humiliated for a very long time of his life. That had an affect on him.
And me and my family would go away to visit our grandparents and then we’d come back and our windows would be shattered and there would be hate messages all over our walls. But, you know, the term hate crime doesn’t really exist there because people just really don’t care much. And... but what can I say, like man is man and the police would just shrug it all off as insignificant nonsense and, you know. I, of course, was really completely unaware of all things because I was a child and... which automatically meant that there was not more to life than trivial tantrums and school drama but that’s why I didn’t really see the purpose of going to America and I didn’t know that it would be eight years until I would actually have the privilege of thinking that I could go back and see my family which we left behind there.
I mean there were evident
highlights to
But disappointment hit really hard
when, you know, we entered our leeched and cockroach infested abode and we
actually had to sleep on the floor for a couple of days because that’s how
completely spacious our apartment was and this really wasn’t the America I had
in mind. Compared to our gorgeous
lifestyle in
And immigrant really didn’t smile upon us because our situation was terrible. I mean, yeah, I was... I was still very young and I was free from the troubles of the adults but I could still tell that this wasn’t really the [ROYAL ?] living. I mean we were one of the those people on the streets who collect, you know, bottles, cans and the travel to Shop Rite and dispense them. So pride and dignity were really kind of pushed to the back of the mind because these were the times of tough life and tough love and we literally had to scrape.
And what’s really depressing is
that my mother, she was an engineer back in Kazakhstan but once she came here
she might as well not have had the experience because she did not know the
language and because of that she was kind of useless. And it was really difficult for her because
she didn’t have her parents or her siblings with her. And it was even harder for my father because
her having... his mother died on the day we came to
School for me was a really unpleasant experience because not only did I have a really heavy accent and little to no knowledge of the language, I was also overweight, which I guess is sort of irrelevant but it was still a big part of my misery. Although it was an immigrant school where you’d think that all the different cultures would, you know, make the whole melting pot image come to life, I was once harassed by the other immigrant children. Sociability was really not my thing and it’s not like I could speak to others because all my [UNINTEL] words would just cause them more amusement and this inability to communicate and poor relationship with people continued until middle school where... until I memorized vocabulary and words profusely and I practiced my English so I could prove everyone wrong and I did. So in a way I guess... I managed to accomplish my purpose and goal.
However, in all those years I did
not have my extended family to back me up and it’s really difficult to contact
And I feel very lucky right now
because I can still read, write and speak fluently in my language and that I
still carry on a bit of my culture and tradition. I personally feel that not being able to be
around with people who genuinely care for you makes you kind of cold
hearted. But I have missed out on many
things and I was not there for the birth of my cousin and she’s four years old
now and I really don’t know when I will actually meet her. And we wanted for a green card eight years
and now when we actually have the opportunity because of mere technicalities
with
But... as an employee of [UNINTEL] Care Centers I really can’t find words to describe the definite amount of help that I’ve rendered and that I’ve absorbed from interacting with those who are [UNINTEL] [HEALTH FAIR ?]. The age difference is blatantly out there, seeing how the younger persons provide a certain level of dependent with age. The not too particularly pleasant truth remains a fact though, which is that not every resident there is visited by their extended family members and it’s a [SARDONIC ?] [UNINTEL] that just human beings simply become exhausted from like to a point of complete apathy. And they’re just... most of them stay seated in their wheelchairs for a whole day and just stare outside with some sort of unextinguished passion.
While talking to them I realize that they realize their situation and because of that they either become docile or refuse their inevitable fate and become insane. Sad but true but these are just my observations I guess. After all the real reason for most of the elderly being there is because they were a deniable burden to their families or they simply don’t have anyone to take care of them. Very rarely do I find people there who actually choose to [UNINTEL] such a facility. And it’s not just nursing homes. It’s the... the idea of a hospitalization in general. I had to lie in Maimonides for four days and by the fourth day I remember that I thought I would actually lose my mind if I had to stay there one more moment. Just the inactivity and inaptness are very painful things to bear and I remember having difficulty to prove to the doctors that I was sane because I was just hysterical all the time from being unable to breath real air and just being unable to move.
Well after return from there I had a completely different perspective on the way the residents were. You know, I can... I could not imagine what it’s like to be confined to one spot for years but now I understand why some of the residents in the wheelchairs would look at me with envious and beastly, almost loathing stares whenever I would walk by. Whereas before I would get irritated now I’m there with them, I’m there with them body and soul. Just looking at them fills me with a... just paranoid fear of the future because suddenly you realize that I will age and someone will have to take care of me eventually.
And what about the people who have to stay in these facilities for years but they can’t speak the language because they’re immigrants? These... it can painfully dull to be unable to communicate even with the nurses and being unable to participate in the therapeutic recreation programs which are the only source of entertainment there. That’s why it’s so pivotal to know that for some reason or another, your age or culture or just good old plain amiability are helpful in bringing some light to the monotonous existence of those residents. And it would have been extremely helpful for me to encounter these people when I was growing up in another country.
But at least now I can help the immigrants who don’t have anyone to depend on. I don’t want to be a pretentious egomaniac and say that my presence there has changed the course of life for those people but – not at all. But I can tell that the communication is doing something to them. Many times I get confused with being their... being their granddaughter and that just makes them so happy because they truly believe that someone who cares for them is there. And that’s true. I do care for them and it’s not deceit nor is it cruelty. Just basic almost silly things like sitting next to someone and holding their hand and responding to them in their language can me so much to a person. And I do whatever I can just to get some sort of humane response for them, be it a participation or just a smile.
I didn’t have anyone to help me when I was struggling as an immigrant because my parents had an overwhelming amount of their own problems, personal and religious. And everyone else was just an ocean and a continent away. But this gives me an option that if I ever reach a point of being unable to help myself and my children are too busy with their own lives and they send me to a nursing home, that there’ll be someone there who’ll talk to me and keep me company and convince me that they’re related to me. Alright.
[APPLAUSE]
KEVIN BRABAZON: Irina, words from the heart. Thank you very much. Our next speaker, analyst if – and Gabriel
gave me permission to pronounce this in the American way [CHUCKLES] – so
Gabriel Verdaguer, a 25 year old. I met
him at NYU, he’s graduate student there, a native or
GABRIEL VERDAGUER: So thank you for the invitation. I’ll break down my presentation into two parts. The first part will be just background information, some of it’s repetition of what Kevin mentioned but in a little bit more detail. And the other part is just addressing the issue of the panel and the impact of multi-generational perspectives on some of these issues of migration, conflict, etc.
So as mentioned, I emigrated with
my immediate family, nine. So I’m one of
seven kids and my two parents. We left
So as mentioned, the move within my
family was the first and the only to migrate among the members of my extended
family. So we are a unique sort of
branch of the family tree. We migrated
mostly by way of my father’s profession.
In
[END OF TAPE 1, SIDE B]
[BEGINNING OF TAPE 2 SIDE A]
GABRIEL VERDAGUER: ...and it was an affinity or an admiration
for some of the American ideals and the ways of life, at least as they stood
back in 1990. And I think things have changed
drastically within the last 16 years.
And some of it is, you know, freedom of religion, freedom of speech and
some of the effectiveness of the public mechanisms to make change happen. Whereas in
And we’ve returned to
And there’s two sort of
multi-generational conflicts that I want to address. One of them is within the nucleus that moved
to this country. So the generation of my
parents and then my siblings and myself and then the multi-generational or
three generational with my grandparents, my parents and myself. In terms of my parents and my siblings or my
siblings generation, I think the conflicts weren’t really of a cultural divide
or anything like that. They were just
conflicts that were based on growing pains of kids growing up, you know, stay
out of drugs, don’t drink alcohol, don’t do anything illegal, unwanted
pregnancies. I think those are pretty
universal growing pains that created conflict within my family. But I don’t attribute them to them having a
traditional view of culture and us trying to rebel against it being here in the
And then I think the reason why
there weren’t conflicts with my family were the reasons why they’re multiple
and why I think we’re the young antithesis is mostly because again the
migration to the
The other reason was because our
country of origin is generally developed.
With respect to the multi-generational impacts of grandparents, etc., and extended family in terms of cousins aunts and uncles, I think there were two predominant areas of conflict. One of them was religion and the other one is just sort of cultural differences, which is not as important as religion. My parents were raised Catholic through the typical going to school on Sundays and the same, you know, the traditional way of passage of right in terms of Catholicism. But they decided with their kids, which was an area of conflict with the rest of the members of my family, to baptize all the kids into the Catholic faith but then allow us to venture off into our own religious journeys, etc.
As a result, you know, in my family I have a sister who’s Jewish, another who’s Pentecostal and myself I’m Catholic and we have different brands of agnosticism and etc. in my family, which has empowered us to assert our individuality. And I think it also has negated that area of conflict in my immediate family but not so much with the older relatives. So my grandparents, aunts, uncles sometimes frown upon the fact that my parents weren’t so firm with the, you know, with the religious position.
And then the other one was just, you know, like I said cultural or political differences. You know, it’s very common for my grandparents or aunts and uncles to ask me every time I talk to them on the phone about my love life and do I have girlfriend or what, etc., and it’s sort of not... so and I think that’s kind of cultural thing. I don’t attribute that to them specifically and it’s not an issue so much with my parents.
So, I think... I think that covers most of it. I’d be more than happy to take questions when we break from the panel, especially because I think I’m offering an exception to the rules. So I welcome any questions that you may have. Thank you.
[APPLAUSE]
KEVIN BRABAZON: We always welcome exceptions to the
rule. And the prove another rule, while
they may in the end underscore the original rule but we’ll see. We have a stand-in or substitute who has very
gallantly offered to substitute for a speaker who I believe is out of the
country at the moment. Mara
[APPLAUSE]
MARA
My grandmother was actually in a
very hostile relationship with her husband, her ex-husband, you know, domestic
violence issue in Latin America are actually quite high and help and support
for women don’t really exist there as much as they should. And so my grandmother fled and that’s why she
and my aunt arrived in the
My mother had lived here when she
was 18 for one year, in
My brother, however, was born very
sick, he was born with spina bifida. In
developing countries, in G-7 countries, this is a very sort of okay handicap to
have. You can survive, there are many
programs there and... but in developing countries, including
And so we were actually here
illegally for many years. We were
illegal immigrants and we came here with a visa to visit our wonderful grandmom
and aunt and uncle in
So with that my mother obviously didn’t tell me and my brother what was going on. We were going to go visit grandma for a while and so we were just going to pack up our bags and go there. But she did mention how like all my dolls and all my toys were being donated and she’s like well you don’t want them to sit here for six months without anyone playing with them. And, you know, I was six years old, I was like okay. Okay, you can only bring one doll. I’m like, one doll out of all my dolls. And she’s like, okay but like choose the two little ones to come with me. And I said well those are children I need those both.
But in case we arrived in
So again, so we immigrated with
this sort of extended family already waiting for us. However, the best hospital for my brother was
actually CHOP, Children’s Hospital Philadelphia, and were therefore moved to
So my mother was left sort of
uneducated in the sense that she has a high school equivalency and, you know,
in
And growing up like that, that’s
what happened. Now my grandmother had
more time. My mother had to work two or
three jobs cleaning different houses in Society Hill in
However, because my grandmother was
this sort of strange woman in
So that’s a bit of my little
family. And I guess with two sort of
little instances that have prompted me for more reflection are two...
okay. So one – I mean this might seem a
little trivial at first but I was in relationship for five years with a man
called Stephano who’s actually from
And so when Eva talked about like who we are as individuals and how, you know, usually I guess daughters try to assert themselves saying we are who we are as ourselves and not as daughters of somebody and this kind of resonated with me. I had to explain to my mother that, you know, because I have an education and because I’m trying to graduate from university and hopefully go do my masters and, you know, having children and getting married wasn’t like on my sort of near future plan. That, you know, being in a happy relationship was fine with me but, you know, marriage was a different thing. So, you know, and one of the things that happened in my house was that, you know, one time I fought with Stephano. I don’t even remember the type of fight we had.
And my mother knowingly she kind of left us be and, you know, that was okay. It was my grandmother, however, when everyone went to sleep who came to the room and, you know, was going to give me her world advice, her, you know, all her relationships and knowing. And she came to me and she warned me that, you know, men don’t like women who raise their voices and who fought back. You know, and I... she really loved Stephano and she really wanted us to stay together forever and so she... you know, she didn’t want me to fight with him. If we had any sort of discontent I was supposed to swallow and stay put and sort of like say, yes Stephano it’s okay, I’ll change. And, you know, angrily, you know, she’s the woman who left her husband, you know, so it’s kind of ironical.
But, you know, I told her being
sort of respectful because, you know, Mexican tradition is to be respectful of
all your elders whether you really respect them or not, you know, so it’s sort
of like... And that’s not for
grandmother but for other individuals [LAUGHS] that have sort of. So I told her quite sort of respectfully but
trying to put my foot down saying, you know what grandma, we’re not in
So that was a thing that made me sort of reflect what my family has in mind for me and my future, my relationship whether it’s with Stephano or somebody else. That sort of seemed that, you know, my grandmother had a different view than my mother and not telling my mother what to do she just came to me directly.
Also having lived abroad in three different countries in Europe over three years I found myself being labeled as an American and I was carrying my U.S. passport so I could see the